Renforcer la visibilité SEO B2B dans le secteur pharmaceutique

24 September 2025 | écrit par Aleks

Créer, traduire et optimiser du contenu avec des solutions multilingues sur mesure pour soutenir la croissance internationale.

Aperçu

Un important distributeur pharmaceutique B2B doté d’un écosystème e-commerce complexe cherchait à renforcer sa visibilité digitale dans les régions germanophones, francophones et italophones. Avec des milliers de produits et des contraintes réglementaires strictes, sa stratégie SEO et contenu devait allier précision, cohérence terminologique, adaptation culturelle et conformité légale.

Notre mission : développer des métadonnées optimisées et un contenu riche, conforme aux réglementations, adapté à chaque région linguistique, tout en garantissant un ton cohérent, une exactitude terminologique rigoureuse et un alignement solide avec les meilleures pratiques SEO.

Le défi

Dans un secteur hautement spécialisé et strictement réglementé, le client devait faire face à plusieurs défis interdépendants :

  • Métadonnées incohérentes ou manquantes sur les pages produits et catégories
  • Descriptions produits trop génériques, peu pertinentes pour le SEO
  • Couverture multilingue limitée, entraînant une faible performance en français et en italien
  • Absence de ton unifié entre les différentes régions
  • Visibilité locale insuffisante (notamment via Google My Business)
  • Besoin élevé d’un langage juridiquement sûr et conforme aux réglementations

À cela s’ajoutait un manque de ressources internes pour créer, traduire et optimiser du contenu dans trois langues à la fois, tout en maintenant rapidité et précision.

Notre approche

Nous avons démarré par un audit SEO multilingue, ciblant les lacunes structurelles et éditoriales sur les marchés DE, FR et IT. À partir de cette analyse, nous avons construit une feuille de route progressive comprenant :

✅ Stratégie de mots-clés par langue
Création de clusters de mots-clés propres à chaque marché, fondés sur l’intention de recherche locale – aucune traduction littérale.

✅ Harmonisation du ton de voix
Pour assurer la cohérence de marque dans un cadre réglementé, nous avons développé un guide linguistique. Objectif : un ton autoritatif, clair, accessible et toujours conforme, quelle que soit la langue.

✅ Création, localisation et conformité du contenu

Rédaction complète des meta titles et meta descriptions, optimisées pour le CTR et la visibilité SERP

Réécriture ou localisation de plus de 500 textes produits et catégories, avec une attention portée à la clarté, à l’emplacement des mots-clés et aux bénéfices utilisateurs

Respect strict des normes de communication pharmaceutique suisses

Adaptation du contenu aux impératifs juridiques, linguistiques et culturels propres à chaque région

Optimisation des fiches Google My Business pour renforcer la visibilité locale dans chaque langue

✅ Modèle de collaboration évolutif
Plutôt qu’un fonctionnement en sprints rigides, nous avons mis en place un modèle modulaire, donnant au client la liberté de prioriser catégories, régions linguistiques ou groupes de produits selon les besoins internes.

L’impact

Après le déploiement des métadonnées optimisées et du contenu localisé conforme aux exigences réglementaires, le client a constaté des améliorations significatives :

Visibilité organique en hausse sur les trois marchés linguistiques, surtout sur les recherches produits et catégories

Engagement accru sur les pages localisées, avec plus de temps passé sur le site et une navigation plus profonde

Meilleures positions pour les mots-clés de marque comme pour les requêtes génériques en DE, FR et IT

Ton de marque unifié et terminologie cohérente dans toutes les langues

Performance renforcée dans les recherches locales, notamment via un Google My Business optimisé

Conformité totale avec les exigences de communication pharmaceutique

L’entreprise dispose désormais d’un cadre multilingue évolutif, lui permettant d’étendre, d’adapter ou de réorienter ses besoins éditoriaux sans repartir de zéro.

Pourquoi CIIB ?

Le client nous a choisis pour trois raisons essentielles :

Expertise en SEO multilingue Nous ne traduisons pas les mots-clés : nous localisons l’intention. Chaque marché reçoit une stratégie dédiée.

Modèle de livraison flexible On s’adapte aux priorités changeantes. Chez nous, l’agilité n’est pas un principe théorique, c’est une pratique.

Maîtrise des secteurs réglementés Notre expérience pharma et medtech nous permet d’équilibrer conformité légale, précision et impact commercial.

À retenir

Même dans un secteur aussi réglementé que l’e-commerce pharmaceutique, le SEO et le contenu n’ont pas à être rigides ou austères. Avec la bonne stratégie, un ton calibré et une vraie logique de localisation, tu peux améliorer ta visibilité sur plusieurs régions linguistiques – sans créer de chaos interne.

Notre approche sur mesure, compatible avec les exigences réglementaires, a permis au client de gagner en confiance, en cohérence et en performance grâce à un contenu qui délivre réellement des résultats.

On en parle ?

Tu veux appliquer ce cadre à tes besoins en contenu multilingue ? Écris-nous – on sera ravi de parler stratégie, ton ou taxonomie.

Articles associés

Renforcer la visibilité SEO B2B dans le secteur pharmaceutique
This website uses cookies to improve your experience. By using this website you agree to our Data Protection Policy.
Read more