Povećavanje B2B vidljivosti uz SEO u farmaceutskoj industriji

Kreiranje, prevođenje i optimizacija sadržaja uz prilagođena višejezična rešenja za međunarodni rast.
Pregled
Vodeći B2B farmaceutski distributer sa kompleksnim e-commerce ekosistemom želeo je da ojača svoju digitalnu vidljivost na nemačkom, francuskom i italijanskom govornom području. Sa hiljadama proizvoda i strogim regulatornim smernicama, njihova SEO i content strategija zahtevala je ne samo preciznost, već i kulturnu, jezičku i usklađenost sa regulatornim pravilima. Naš zadatak? ****Da izgradimo optimizovane meta-podatke i sadržaj bogat informacijama, potpuno usklađen sa regulativom, pažljivo prilagođen svakom jezičkom području, uz dosledan ton, preciznu terminologiju i SEO standarde.
Izazov
Pošto posluje u visoko specijalizovanoj i strogo regulisanoj industriji, klijent se suočavao sa nekoliko prepletenih izazova:
- nepotpuni ili nekonzistentni meta-podaci na stranicama kategorija i proizvoda
- generički opisi proizvoda koji nisu bili relevantni za SEO
- ograničena pokrivenost na više jezika, što je dovodilo do slabijih rezultata za pretrage na francuskom i italijanskom
- izostanak jedinstvenog tona brenda na različitim tržištima
- slabo razvijeno prisustvo u lokalnim pretragama (npr. Google My Business)
- velika potreba za strogo usklađenim, pravno ispravnim jezikom u opisima proizvoda
Uz to, njihov interni tim nije mogao da isprati obim posla potreban za kreiranje, prevođenje i optimizaciju sadržaja na tri jezika, a da pritom zadrži brzinu i preciznost.
Naš pristup
Projekat smo započeli sprovođenjem detaljnog višejezičnog SEO audita, usmerenog na strukturne i sadržajne praznine na nemačkom, francuskom i italijanskom tržištu. Na osnovu dobijenih uvida, kreirali smo plan u više faza, koji uključuje:
✅ Strategiju ključnih reči za svaki jezik posebno Formirali smo klastere ključnih reči prilagođene lokalnom tržištu, koristeći podatke o stvarnoj nameri korisnika – bez generičkog prevođenja.
✅ Usklađivanje tona brenda Kako bismo održali dosledan ton brenda i istovremeno ispoštovali regulatorne smernice, kreirali smo vodič za ton pisanja. Zahvaljujući tome, svaki sadržaj – tehnički ili marketinški – zvuči pouzdano, jasno i u skladu s propisima na svim jezicima.
✅ Kreiranje, lokalizacija i usklađivanje sadržaja Meta naslovi i opisi kreirani su od nule, sa fokusom na CTR i vidljivost u SERP-u Više od 500 tekstova proizvoda i kategorija prepravljeno ili lokalizovano, sa pažnjom na jasnoću, upotrebu ključnih reči i korisničku vrednost Svaki opis proizvoda potpuno je u skladu sa švajcarskim farmaceutskim regulativama, sa sadržajem prilagođenim pravnim, jezičkim i kulturnim zahtevima svakog regiona Opisi na Google My Business optimizovani su kako bi poboljšali lokalnu vidljivost pretrage u svakom jeziku
✅ Skalabilni model saradnje Umesto klasičnih sprintova, implementirali smo modularni model, koji klijentu omogućava da fleksibilno bira redosled obrade kategorija, jezičkih regiona ili grupa proizvoda prema promenljivim potrebama stakeholdera.
Rezultati
Nakon uvođenja optimizovanih meta podataka i lokalizovanog sadržaja usklađenog sa regulativama na ključnim stranicama proizvoda i kategorija, klijent je uočio vidljiva poboljšanja u više različitih oblasti:
Organska vidljivost se poboljšala na tržištima na sva tri jezika, posebno kada je reč o pretragama na nivou proizvoda i kategorija
Lokalizovane stranice su ostvarile veće uključivanje korisnika, koji su provodili više vremena na sajtu i detaljnije pregledali proizvodni katalog
Rangiranje u pretrazi, kako za brendirane tako i za generičke ključne reči, postalo je stabilnije i istaknutije u nemačkim, francuskim i italijanskim upitima.
Dosledan ton brenda i terminologija na svim jezicima – povećanje kredibiliteta i bolje korisničko iskustvo
Rezultati lokalne pretrage su se poboljšali, naročito zahvaljujući pojačanom prisustvu na Google My Business-u u višejezičnim regionima
Puna usaglašenost sa propisima o farmaceutskom sadržaju u svim lokalizovanim materijalima
Najvažniji rezultat je to što klijent sada funkcioniše unutar skalabilnog, višejezičnog okvira za sadržaj – koji mu pruža fleksibilnost da brzo proširi, modifikuje ili preraspodeli potrebe sadržaja u svim regionima, bez ponovnog pokretanja procesa.
Zašto CIIB?
Tri su glavna razloga što je klijent izabrao nas:
Specijalizacija za SEO u više jezika Ne prevodimo samo ključne reči – lokalizujemo nameru. Svako tržište dobija prilagođenu strategiju.
Flexible Delivery Model Prilagođavamo se rokovima i promenljivim prioritetima klijenta. „Agilno“ nije samo fraza kod nas.
Ekspertiza u regulativama i industriji Naše iskustvo u regulisanim industrijama (npr. farmacija, medtech) omogućava nam da postignemo balans između zakonske usklađenosti, jasnoće i komercijalne privlačnosti.
Zaključak
Čak i u industrijama sa strogim regulativama poput farmaceutske, SEO i sadržaj ne moraju biti suvi i rigidni. Pravilna strategija, usklađivanje tona i lokalizacija omogućavaju skaliranje vidljivosti kroz različite jezičke regione — bez haosa. Naš prilagođeni proces, u skladu sa regulativama, pomogao je klijentu da ostane usklađen, ojača kredibilitet brenda i postigne merljive rezultate kroz efikasan sadržaj.
Razgovarajmo
Zanima te kako bismo mogli primeniti ovaj pristup na tvoje višejezične sadržaje? Piši nam — rado ćemo diskutovati o strategiji, tonu ili taksonomiji!



